El PP se va de Euskadi

No lo decimos nosotros, lo dicen ellos mismos. Esta mañana en la prensa ha aparecido un anuncio electoral del Partido Popular en euskera en el que el lema de campaña...
alderajoy-1465811160264

No lo decimos nosotros, lo dicen ellos mismos. Esta mañana en la prensa ha aparecido un anuncio electoral del Partido Popular en euskera en el que el lema de campaña “a favor” se traduce con un “alde”, que también significa “¡fuera!”, “largo de aquí” o “vete”.

La explicación a este fallo se debe al uso de la palabra ‘alde‘ como traducción de ‘A favor’, el lema electoral del PP. El término ‘Alde’ puede significar ‘a favor’ cuando está declinado, como sería el caso de ‘Marianoren alde’, equivalente a ‘A favor de Mariano’. Pero cuando está sin declinar, como es el caso, cualquier vascoparlante lo entiende como ‘largo‘, o incluso ‘fuera de aquí‘. Para rematar el destrozo idiomático, se incluye en el anuncio la página web a horamasquenunca.es, que redondea el sentido de la frase. Únicamente un pequeño hashtag en una esquina, #Afavor, alude al propósito original del anuncio.

Error de bulto en la campaña del PP en Euskadi, porque de esta forma, el anuncio se puede leer también como: “Fuera. Ahora más que nunca”, acompañando a la foto de Rajoy.

Aunque quizás, más que un error, sea una premonición, si tenemos en cuenta los nefastos resultados electorales que el PP Vasco está obteniendo de manera reiterada en los últimos tiempos, por lo que este error podría suponer guinda del pastel.

Secciones
CENTRAL_1Elecciones GeneralesEuskadiPolitikaultima_hora

Relacionado con